It's easy enough to think that in today's world of weirdness and extremes, we're inventing all sorts of strangeness, and sending it out in limited editions. But strange exists outside of time. Look back sixty-something years and you'll find record of the publication of just 100 copies of 'The Conductor And Other Tales,' Jean Ferry's collection of surreal and irreal — stories? — prose poems? — parables?
"He took down the great book in which, day by day, he filed the agony columns of the various London journals. "Dear me!" said he, turning over the pages, "what a chorus of groans, cries, and bleatings! What a rag-bag of singular happenings! But surely the most valuable hunting-ground that ever was given to a student of the unusual!"
Sir Arthur Conan Doyle, Sherlock Holmes, The Adventure of the Red Circle
"Fantastic stories have to move on this invisible slippage..." — Edward Gauvin
Readers and listeners might have noticed that over the years I have an interest in translation and translators. Edward Gauvin first came to my notice when I read his translation of Georges Châteaureynaud's 'A Life on Paper.' When I received a copy of 'The Conductor,' I decided to give him a ring and hear what he had to say about the art and science of translation.
12-02-13:A 2013 Interview with Susan Stinson
Photo Credit Jeep Wheat
"The rhetorical moves are unbelievable." — Susan Stinson